The postcard Felix Sporn, 30, sent to his older brother, Berthold Sporn, from Passaic, N.J., to Finsterwalde, Germany, on Nov. 23, 1909 — 11 months before he immigrated to the United States. Here is the translation:

Original wording in German:
Lieber Bruder, Liebe Schwaegerin!
Bin hier ansaessig, habe bereits amerikanische Papiere, in 4 Jahren bin ich amerik. Buerger. Ich brauche sehr nowendig einige Photographie Prospekte aus Leipzig-Lindenau, du kannst mir sofort einige der Drucksachen zuschicken. Teile mir bitte auch mit, was meine Else an Euch geschrieben hat. Hoffentlich seid Ihr gesund u. munter. Besten Gruss! Felix

In English:
Dear Brother, Dear Sister in Law!
I am already settled down, already have American papers, in 4 years I will be an American citizen. I urgently need catalogs for photographic items from Leipzig-Lindenau, you can send me some of the printings right away. Please also write me what my Else (name of a woman) wrote to you. Hope you all are well. Best wishes! Felix